Whether it’s website translation, speaker agreements, sponsorship documents or exhibitor manuals, we’re here for you.
The event and exhibition industry uses its own vocabulary, much of which doesn’t appear in standard dictionaries. How many native English speakers have heard of ‘shell-scheme’, ‘breakdown’ or ‘build-up’ if they haven’t worked in events? Knowledge of industry specific terminology is essential for a translation to sound natural.
TranslateAble can save you time. We make sure your translations are fit for purpose and ready to use immediately, with minimal input from you and your team as we know your industry and understand the purpose of your assets. This frees up your time to work through the rest of your to-do list.
We work with linguists all over the world. If you need your document to be tailored to a Brazilian Portuguese audience, we’ll use a native Brazilian translator. If your document relates to health and safety, we’ll use a linguist who specialises in this field, so they fully understand the context and terminology.
Every project is unique.